Hoy Hablamos

img_5600

Je vous présente une de mes plus grandes trouvailles !! Un Podcast en espagnol… En fait, c’est un site internet http://www.hoyhablamos.com avec des enregistrements et en plus des documents PDF avec le script et des exercices pour s’entraîner. Ils proposent aussi de donner des cours par Skype.

Ce n’est pas le seul Podcast qui existe en espagnol, il y en a d’autres mais c’est le premier que j’ai testé et j’en suis ravie. Vous allez pouvoir faire la connaissance de Roi et Paco qui conversent sur divers sujets comme l’actualité, les sujets de sociétés, la culture espagnole, la vie en Espagne en général etc. En ce qui concerne le niveau requis pour comprendre, je pense qu’il est accessible à tous, le rythme est relativement lent, ce sont des natifs et quand bien même ils essaieraient de parler lentement, chasser le naturel et il revient au galop. Cela dit, je trouve que c’est ce qui permet à l’oreille de s’habituer. Il faut se lancer des défis et ne pas avoir peur de ne pas comprendre, c’est comme ça qu’on apprend. Mettez votre casque et imaginez-vous dans un marché ou une ruelle de Madrid ou de Barcelone, c’est la même chose. A défaut de voyager, c’est l’Espagne qui vient à vous!

Au bout de quelques mois d’utilisation, je peux vous dire que j’ai vraiment progressé. L’espagnole est une langue que j’ai apprise en milieu scolaire, c’était en 4e il me semble. Le problème c’est la méthode utilisée. Les professeurs mettent l’accent sur la grammaire, et ce que ce soit au collège, au lycée ou à l’université. Sauf qu’une langue est d’abord orale, donc à la différence de l’anglais que j’avais parlé avant l’approfondissement scolaire, j’ai beaucoup de difficultés à m’exprimer en espagnol sans hésitation et ce même après plus de 10 ans d’apprentissage. C’est après avoir passé quelques mois à Barcelone que j’ai pu saisir le rythme adéquat. Je comprends mieux quand j’écoute les Podcasts et même en cours quand je lis ou quand je m’exprime, je sens une grande différence. Je vous assure que c’est le même résultat après l’écoute de ces enregistrements. Ce n’est pas grave si vous ne pouvez pas parler immédiatement. Souvenez-vous quand vous étiez enfant, il vous a fallu du temps avant de commencer à prononcer vos premiers mots, le processus est le même. Votre cerveau enregistre tout, le rythme, la prononciation, les intonations, donc quand vous vous retrouverez en situation, tout viendra naturellement.

Je vous conseille vivement de visiter leur site et vous pouvez vous abonner pour 9,99 dollars par mois pour accéder au contenu intégral (textes, téléchargements).

@iMandarinPod.com

Je vous présente le deuxième Podcast que j’utilise pour le chinois. Celui-ci est basé sur la culture en général. Il y a plusieurs dialogues sur des sujets variés ainsi que la présentation de l’actualité en Chine. De plus, on nous donne le vocabulaire spécifique et comment utiliser les différentes expressions, la grammaire avec des exemples et le tout en chinois. Ah oui, et nous avons aussi accès aux textes intégral en chinois dans la partie “détails” de l’enregistrement. C’est en chinois mais ça nous permet d’écouter la prononciation et de nous familiariser avec les caractères. J’ai une petite astuce, c’est de générer des grilles d’écriture sur le site http://www.chine-culture.com et d’écrire tous les mots nouveaux.

Texte présent dans la partie « détails » du Podcast
Générateur de grille d’écriture

听故事,学中文

L’apprentissage d’une langue étrangère n’est pas chose facile. Il y a quelques décennies, c’était un luxe que tout le monde ne pouvait pas se permettre. En effet, apprendre une nouvelle langue signifie voyager, partir en immersion dans les pays où sont parlées ces langues. Dans mon cas, j’ai eu beaucoup de chance. Bref, aujourd’hui nous sommes en 2018 et avec le Boom d’internet les choses sont plus faciles. Nous pouvons nous retrouver n’importe où dans le monde avec juste une bonne connexion et un casque bien adapté. C’est ainsi que j’ai découvert les Podcasts 😉. Étant donné que je ne vais pas pouvoir voyager avant au moins 2-3 ans, j’ai décidé de ne pas me décourager et de mettre toutes les chances de mon côté. On parle d’oreille linguistique et c’est un atout à ne surtout pas négliger, en ce qui me concerne c’est carrément un don. Tous les coups sont permis, il faut puiser dans tous les domaines: cultures, actualités, petite enfance (dessins animés, contes…), littérature etc.

Le premier Podcast que je vais vous présenter s’intitule 听故事,学中文 (Apprendre le Chinois en écoutant des histoires/contes). J’ai découvert ce Podcast il y a quelques jours. Je cherchais un moyen de mettre en pratique ce que j’apprends quand j’étudie le vocabulaire, les phrases idiomatiques, l’emploi des verbes et adjectifs etc. C’est ainsi que j’ai trouvé ce que je considère comme un véritable trésor. Ce sont deux natifs chinois qui racontent des histoires/contes. Dans un premier enregistrement, ils racontent l’histoire dans son intégralité, elle dure généralement 3 à 5 minutes. Ensuite dans un second enregistrement qui dure plus longtemps, environ 15-20 minutes, ils expliquent le vocabulaire, l’emploi des mots, des exemples d’utilisation de ces mots dans la vie courante et surtout des 成语 (chengyu, phrases idiomatiques composées de 4 caractères) qui sont beaucoup utilisées en Chine. Il y a plusieurs histoires racontées notamment celles de la culture populaire chinoise, les héros etc mais aussi des traductions de certaines histoires que nous connaissons très bien comme pcelle du “Loup et l’Agneau” célèbre Fable de l’écrivain grec Aesop.

C’est un véritable plaisir pour moi de pouvoir comprendre l’ensemble des histoires qui sont racontées. Je ne comprends pas tous les mots mais je suis capable de traduire “en gros” ce qui est dit et au fond c’est la fonction même de l’Interprète de Conférence: comprendre le contexte et pouvoir le rendre dans sa langue maternelle avec les mots et expressions qui se rapprochent le plus de la source. Bref, c’est un Podcast que je recommande vivement…

A télécharger dans l’AppStore

Trad. Version CH>FR

故事:狼来了

大家好,欢迎收听听故事学中文,我是小敏,我是宪宪! 小敏,你小时候,有没有撒过谎? 当然有啊。上小学的时候,我放学以后经常和朋友一起玩,所以回家晚了。但是我跟爸爸妈妈撒谎说,我在学校做作业。你呢?我小的时候不想上学,就跟我妈撒谎说:我肚子疼,上不了学。 那么,今天的故事,也是与撒谎有关系的!那我们来听一听。 故事 “狼来了” 从前, 有一个男孩子每天都去山上放羊。因为每天做同样的事情,所以他觉得很无聊。于是,他就想到了一个解闷的方法。有一天,他像往常一样,把羊儿带到山上去吃草。突然,他大喊: “狼来啦!狼来啦!” 村民们信以为真,立刻放下手中的活儿,拿着扫帚、木棍去山上救人。村民们到了山上以后,并没有发现狼,倒是看到男孩子坐在地上捧腹大笑,一边笑一边说:“你们怎么这么笨啊,我随便说说,你们就相信,真是笨!哈…哈…哈…” 。村民们很生气地离开了。 过了几天,放羊的男孩子又无聊了。他又对着远处的村民们大喊,“狼来啦!狼来啦!”村民们信以为真,马上放下手中的活儿,拿着扫帚、木棍去山上救他。和上次一样,村民们发现自己又被骗了。一个村民说:“如果以后你再撒谎,就没有人相信你了!” 终于有一天,狼真的来了!男孩儿大喊“救命啊! 救命啊!我的羊儿被狼吃掉了,快来呀!快来救我啊!快来救我啊!”村民们以为他又在撒谎,所以大家都装作没有听见。 这一次,男孩真的被狼给吃掉了。 引申:什么道理?不能撒谎!因为,如果诚实地对待别人,别人才会相信你。

Texte issue de l’enregistrement 2.2.3A du Podcast “Learn Chinese through stories” ( téléchargeable dans l’AppStore) 

Traduction:

Bonjour tout le monde ! Bienvenue sur notre Podcast “Apprendre le chinois en écoutant des histoires”, je m’appelle Xiao Mi et moi c’est Xie Xie!

Xie Xie: Xiao Mi, est-ce que tu racontais des mensonges quand tu étais petit?

Xiao Mi: Bien sûr ! Quand j’étais au primaire, après les cours, j’allais jouer avec mes amis et je rentrais à la maison tard le soir. Quand mes parents me demandaient où j’étais, je répondais que j’étais à l’école en train de faire mes devoirs. Et toi?

Xie Xie: Moi, quand j’étais petite, je n’aimais pas aller à l’école alors je disais à ma maman: “j’ai mal au ventre, je ne peux pas aller en cours”.

Xiao Mi: Ça tombe bien, l’histoire que nous allons vous raconter aujourd’hui parle de mensonge, allez c’est partit!

Xie Xie: ” Le loup est là/Au loup!

Il y a très longtemps, un petit garçon emmenait chaque jour son troupeau de moutons dans les pâturages en haut de la montagne. Il commençait à s’ennuyer parce qu’il faisait la même chose tous les jours. C’est alors qu’il pensa à une idée pour se distraire/à un moyen de faire passer le temps. Un jour, comme d’habitude, alors que les moutons broutaient l’herbe sur la montagne, il se mit soudainement à crier: ” Au loup! le loup est là!”. Les villageois pensaient qu’il disait la vérité, ils abandonnèrent leurs corvées et se dirigèrent vers la montagne balais et bâtons en mains pour venir en aide au petit garçon. Après être arrivés à la montagne, ils se sont rendus compte qu’il n’y avait pas de loup, ils ont trouvé le petit garçon sur le sol, en train de rire à pleine dents/se tordre de rire. Il leur dit en riant: “pourquoi êtes-vous aussi stupides? Je ne faisais que plaisanter et vous m’avez cru, vous êtes vraiment des idiots! Ah Ah Ah Ah”. Les villageois s’en allèrent en colère. Quelques jours plus tard, le petit berger s’ennuyait à nouveau. Il se tourna de nouveau vers les villageois en criant: “Au loup! le loup est là”. Les villageois en pensant que c’était vrai, quittèrent leurs occupations, soulevèrent balais et bâtons en direction de la montagne pour aider le petit berger. Et comme la dernière fois, ils ont découvert qu’ils s’étaient encore fait avoir, alors l’un d’eux dit: “Si tu mens encore une fois, plus personne ne voudra te croire!”. Finalement, il arriva un jour où le loup est vraiment venu. Le petit berger se mit à crier: “Au secours! Au secours! Le loup est en train de manger mes moutons, venez vite, venez vite m’aider, venez vite me sauver!”. Les villageois pensaient qu’il était encore en train de mentir alors ils ont prétendu ne rien entendre. Cette fois-ci, le petit berger a bel et bien été dévoré par le loup…

La morale de l’histoire? Il ne faut pas mentir car si vous mentez, quand vous direz la vérité personne ne vous croira. (proverbes français: “Un menteur n’est jamais cru même quand il dit la vérité” ou “Un seul mensonge mêlé parmi les vérités les fait suspecter toutes”)