Interpretación Consecutiva

Fuente: Protagonista de la Interpretación en México (@terp_wise)

Hola todos!

Hoy quiero hablar un poco de la Interpretación Consecutiva porque he empezado practicarla este año en la Universidad como opción libre. Estoy muy agradecida por eso porque de verdad quiero ser intérprete pero nunca tuve la oportunidad de practicar y ver lo que valgo a este nivel. Por el momento, no es tan malo, solo hay que estudiar mas sobretodo la gramática española y el vocabulario. Me dí cuenta de que me falta el vocabulario de varios temas hasta el cuerpo humano! Pero tengo un trabajo y puedo estar en clase solo durante 40 minutos cada viernes. Entonces gracias a @terp_wise, tengo la oportunidad de acceder a grabaciones de entrevistas de intérpretes experimentados que hablan de sus trabajo, de como hacerlo y hacerlo bien, de sus experiencias.

En esta entrevista de mas de dos horas, vamos a descubrir la Interpretacion Consecutiva. ¿Qué es esta forma de interpretar y cómo se practica? ¿Cuáles son las ventajas y las dificultades vinculadas a la practica de la Interpretacion Consecutiva?

En primer lugar, voy a apuntar las palabras de las intérpretes entre comillas. Son las mas importantes del audio y nos dan muchas informaciones sobre esta forma de interpretar entonces no voy a añadir cualquier cosa que puede alterar sus palabras. Despues, habra mi analisis y lo que salgo de mi primera vez interpretando en clase.

” No es el lugar donde trabaja que te hace un buen intérprete pero tu conocimiento de tus lenguas de trabajo, tu motivacion para seguir estudiar y mejorar…

Puntos a tomar en cuentas para la Interpretación Consecutiva:

  • Concentración
  • Buen sistema de notas
  • Buen manejo de las idiomas
  • Ganas de estudiar siempre
  • Ser disciplinado

¿Qué es la Interpretación Consecutiva?

  • Es la traducción que viene inmediatamente después de una presentacion oral.

¿Cuál es la finalidad de la toma de notas y su uso?

  • Ademas de ser un respaldo, es un apoyo psicológico que nos obliga a hacer un analisis continuo para encontrar ideas principales, secundarias y parafraseos.

¿Cuáles son los elementos que conforman la toma de notas?

  • Símbolos
  •  Conectores
  • Abreviaturas
  • Terminaciones
  • Tiempo de verbos

¿Cómo se toman las notas?

  • Deben ser claras y tener los elementos de principios de verticalidad en su lugar para recordarlos sin titubeos.

¿En qué idioma las toman?

  • Dependera de cada intérprete, para algunos es muy fácil tomarlas en la lengua de partida y para otros, en la lengua de llegada.

¿Cuál es la teoría de la toma de notas?

  • Es el que pone al alumno en situación de desarollar su propio sistema de notas ya lo que el maestro le ha enseñado todo los elementos que le conforman.

¿Cómo debemos entender “comprensión” y “análisis”? ¿Cuál es la diferencia?

  • Hay que aprender escuchar sin distraernos… escuchar = prestar atencion a lo que se oye y oir = percibir sonidos

¿En qué consiste la reconstrucción en la lengua de llegada?

  • No solo reproducir lo que dice el orador pero implica tambien hablar en público, saber usar el micrófono, mantener el contacto con el público, presentar con fluidez etc. deben saber distinguir los diferentes tipos de lenguajes y discursos. “

Vale, eso es la primera parte del audio y reune todo lo que debemos saber sobre la IC, al menos lo mas importante y lo mas difícil para mi que es la toma de notas. Me di cuenta de que es un ejercicio muy difícil porque hay que escuchar/analizar/notar en poco tiempo. Por ejemplo en mi clase de IC durante el semestre, la profesora calificaba en función de las ideas apuntadas en el audio; es decir, si había 14 ideas en el audio, tenía que apuntar estas ideas para tener los puntos sobre 20. Para mi primer examen, mi lengua de llegada fue el francés, y ahora puedo decir que fue muy fácil comparado al ultimo que fue hasta el español. El problema para mi es, por un lado, la concentración, analizar rapidamente las informaciones claves del audio y apuntarlas; por otro lado, tengo muchos problemas con la lengua sobretodo con el español y por eso no pienso que podría interpretar hasta el español. Me duele mucho pero no quiero abandonar, necesito trabajar mucho mas, es la única solución. Tuve 13 sobre 20 al primer examen, pues es muy bien para un primer ejercicio!

Ahora, vamos hablar de la memoria y lo que me ayude mucho: la memoria a corto plazo. De verdad, dependo mucho de ella y por eso no sé si necesito tomar notas. Pienso que la toma de notas es crucial para los datos como cifras, empresas, organizaciones internacionales y algo mas que es al centro de la comprensión del tema del audio. Aquí es lo que piensan los interprétes de @terp_wise sobre la memoria:

” ¿Qué significa memoria?

Según el diccionario pequeño Larousse ilustrado, la memoria es la facultad que permite almacenar, conservar, actualizar, utilizar información sobre el pasado, capacidad de recordar algo. Podría decirse que la memoria es la cantidad de pensamientos que se retienen. Las notas que se toman sin pensar, sin refleccionar son inutiles. 

La memoria a corto plazo: cuando recibimos una información esto se almacen en nuestra memoria a corto plazo donde puede mantenerse solo unos segundos si no se le presta atención al cabo de 30 segundos se pierde. 

La memoria a largo plazo: practicamente ilimitada tanto en capacidad como en duración. “

Vemos aquí la importancia de la memoria en este ejercicio, y como le he dicho antes, prefiero escuchar, apuntar los datos o lo que puedo apuntar y traducir basándome sobre la memoria a corto plazo. Dice que se pierde al cabo de 30 segundos pero pienso que depende de cada persona. En mi caso dura mas tiempo. Ahora, lo que me falta es mejorar el idioma sin lo cual no puedo hacer nada. Mi problema mayor es la LENGUA, y lo que tengo que hacer es estudiar mas y de manera constante antes de continuar la Interpretación; necesito confiar en mis habilidades y en mi nivel en español… Para la toma de nota, pues, voy a tener que aprender a escribir muy rápido !!

Para concluir, aqui son mas consejos dados por los intérpretes del Podcast:

” La Interpretación Consecutiva nos hace como intérpretes completos, aprende mucho y nos ayuda para la Simultánea, da muchas herramientas para fortalecerla. Es la base para hacer una buena Simultánea. Un Intérprete de Conferencias completo debe tener todas las modalidades de la Interpretación para poder trabajar en los diversos universos que se presentan. También flexibilidad y una disposición para aprender siempre algo nuevo. Tiene que disfrutar la consecutiva.

La atención dividida (split-attention) es la capacidad que uno tiene de hacer dos cosas a mismo tiempo. Tiene que bloquear el mundo exterior y concentrarte solo sobre el orador, alcanzar el nivel mas alto de concentración.

El Principio de verticalidad para la toma de notas consiste en dividir 4 columnas tus notas:

  • Columna 1: notar los conectores
  • Columna 2: notar el sujeto
  • Columna 3: notar el verbo con el tiempo indicado
  • Columna 4: colocar el objeto (¿qué pasa? ¿dónde? ¿cuándo?)

La reconstrucción del discurso en la lengua de llegada es reproducir lo que ha dicho el orador en la forma completa y de manera lineal pero implica también otras cosas como hablar en público, utilizar el micrófono, mantener el contacto con el público, presentar el discurso con fluidez. Además hay que aprender a manejar cualquier tipo de situación (entonación, palabras que vamos a utilizar, el registro de discurso) analizar el discurso para saber que tipo de palabras/vocabulario vamos a utilizar. Es importante tener un buen análisis de discurso para saber que tipo de material se va a enfrentar. Hay que tener confianza en nuestra memoria junto con un glossario de terminaciones que funciona para si mismo; ponerse de acuerdo con el orador en las pausas que necesitamos para que no sea un trozo de discurso demasiado largo (todo depende de la relación que uno tiene con él y de su experiencia que tiene con Intérpretes en general). Es importante comunicar con el orador para saber de que va a hablar, durante cuanto tiempe, guardar también un contacto visual con él durante la conferencia.

El salario es lo mismo tanto para la consecutiva como para la simultánea. “

ChineseSkill

Bonjour à tous !

Je tiens à vous remercier de lire mes posts et de visiter mon site. J’espère que les informations que je partage ici avec vous seront utiles pour progresser dans vos langues respectives. Je ne suis pas un gourou des langues, je partage juste les méthodes qui m’aident pour mon auto-perfectionnement tout en gardant à l’esprit que nous sommes différents et que ce qui fonctionne pour moi, ne fonctionnera pas pour d’autres.

Dans cette rubrique intitulée “Applis”, vous allez pouvoir vous familiariser avec les différentes applications que j’utilise en plus de mes cours à la Fac ou autres plateformes (internet, livres…).

Tout comme son nom l’indique, ChineseSkill est une application pour apprendre le chinois. Elle est disponible dans l’App Store et sur Android et présente des méthodes d’apprentissages qui stimulent et donnent envie d’apprendre davantage.

Elle contient plusieurs outils tels que des leçons classées par thèmes (cf images), des “Flashcards” pour réviser le vocabulaire vu dans les leçons, une partie “immersion” avec des dialogues classés par niveau de difficulté (élémentaire-intermédiaire) pour s’entraîner à l’oral, à la lecture des textes, à la mémorisation  des caractères etc. Ensuite, le plus intéressant et ce qui est pour moi le plus stimulant: les Jeux. En effet, au cours de l’apprentissage d’une langue étrangère – surtout pour une langue comme le chinois – au début nous sommes enthousiastes mais quand tout se complique nous avons tendance à nous décourager. L’outils des jeux que présente cette application est sûrement ce qui la rend unique sur le marché; s’amuser à reconnaître les tons, à écrire les caractères dans le bon ordre, à appliquer les bonnes règles de grammaire, travailler le vocabulaire. Pour quelqu’un qui se lasse vite comme moi, je dois dire que c’est une vraie mine d’or… et en plus, tout est GRATUIT !!! Et quand je dis GRATUIT c’est vraiment GRATUIT, il y a peut-être la mention “in-app purchases” mais vous pouvez accéder à tous les outils sans aucun problème et sans limite. Cependant (oui, c’était sûrement trop beau jusqu’ici ^^) il y a un petit bémol, la langue source est l’anglais. Il y a d’autres langues mais le français ne figure pas sur la liste. Mais pas de panique, c’est également un bon moyen pour améliorer son anglais !

Je fais du chinois depuis 2011 et ce n’est qu’en appliquant toutes ces méthodes hors circuit scolaire que je peux voir une réelle progression. C’est important d’avoir ses propres astuces, cela nous permet de développer des réflexes.

J’espère que ce premier post sur le sujet vous sera utile et si ce n’est pas le cas ne vous inquiétez pas il y en aura pleins d’autres !

@iMandarinPod.com

Je vous présente le deuxième Podcast que j’utilise pour le chinois. Celui-ci est basé sur la culture en général. Il y a plusieurs dialogues sur des sujets variés ainsi que la présentation de l’actualité en Chine. De plus, on nous donne le vocabulaire spécifique et comment utiliser les différentes expressions, la grammaire avec des exemples et le tout en chinois. Ah oui, et nous avons aussi accès aux textes intégral en chinois dans la partie “détails” de l’enregistrement. C’est en chinois mais ça nous permet d’écouter la prononciation et de nous familiariser avec les caractères. J’ai une petite astuce, c’est de générer des grilles d’écriture sur le site http://www.chine-culture.com et d’écrire tous les mots nouveaux.

Texte présent dans la partie « détails » du Podcast
Générateur de grille d’écriture

听故事,学中文

L’apprentissage d’une langue étrangère n’est pas chose facile. Il y a quelques décennies, c’était un luxe que tout le monde ne pouvait pas se permettre. En effet, apprendre une nouvelle langue signifie voyager, partir en immersion dans les pays où sont parlées ces langues. Dans mon cas, j’ai eu beaucoup de chance. Bref, aujourd’hui nous sommes en 2018 et avec le Boom d’internet les choses sont plus faciles. Nous pouvons nous retrouver n’importe où dans le monde avec juste une bonne connexion et un casque bien adapté. C’est ainsi que j’ai découvert les Podcasts 😉. Étant donné que je ne vais pas pouvoir voyager avant au moins 2-3 ans, j’ai décidé de ne pas me décourager et de mettre toutes les chances de mon côté. On parle d’oreille linguistique et c’est un atout à ne surtout pas négliger, en ce qui me concerne c’est carrément un don. Tous les coups sont permis, il faut puiser dans tous les domaines: cultures, actualités, petite enfance (dessins animés, contes…), littérature etc.

Le premier Podcast que je vais vous présenter s’intitule 听故事,学中文 (Apprendre le Chinois en écoutant des histoires/contes). J’ai découvert ce Podcast il y a quelques jours. Je cherchais un moyen de mettre en pratique ce que j’apprends quand j’étudie le vocabulaire, les phrases idiomatiques, l’emploi des verbes et adjectifs etc. C’est ainsi que j’ai trouvé ce que je considère comme un véritable trésor. Ce sont deux natifs chinois qui racontent des histoires/contes. Dans un premier enregistrement, ils racontent l’histoire dans son intégralité, elle dure généralement 3 à 5 minutes. Ensuite dans un second enregistrement qui dure plus longtemps, environ 15-20 minutes, ils expliquent le vocabulaire, l’emploi des mots, des exemples d’utilisation de ces mots dans la vie courante et surtout des 成语 (chengyu, phrases idiomatiques composées de 4 caractères) qui sont beaucoup utilisées en Chine. Il y a plusieurs histoires racontées notamment celles de la culture populaire chinoise, les héros etc mais aussi des traductions de certaines histoires que nous connaissons très bien comme pcelle du “Loup et l’Agneau” célèbre Fable de l’écrivain grec Aesop.

C’est un véritable plaisir pour moi de pouvoir comprendre l’ensemble des histoires qui sont racontées. Je ne comprends pas tous les mots mais je suis capable de traduire “en gros” ce qui est dit et au fond c’est la fonction même de l’Interprète de Conférence: comprendre le contexte et pouvoir le rendre dans sa langue maternelle avec les mots et expressions qui se rapprochent le plus de la source. Bref, c’est un Podcast que je recommande vivement…

A télécharger dans l’AppStore