Interpretación Consecutiva

Fuente: Protagonista de la Interpretación en México (@terp_wise)

Hola todos!

Hoy quiero hablar un poco de la Interpretación Consecutiva porque he empezado practicarla este año en la Universidad como opción libre. Estoy muy agradecida por eso porque de verdad quiero ser intérprete pero nunca tuve la oportunidad de practicar y ver lo que valgo a este nivel. Por el momento, no es tan malo, solo hay que estudiar mas sobretodo la gramática española y el vocabulario. Me dí cuenta de que me falta el vocabulario de varios temas hasta el cuerpo humano! Pero tengo un trabajo y puedo estar en clase solo durante 40 minutos cada viernes. Entonces gracias a @terp_wise, tengo la oportunidad de acceder a grabaciones de entrevistas de intérpretes experimentados que hablan de sus trabajo, de como hacerlo y hacerlo bien, de sus experiencias.

En esta entrevista de mas de dos horas, vamos a descubrir la Interpretacion Consecutiva. ¿Qué es esta forma de interpretar y cómo se practica? ¿Cuáles son las ventajas y las dificultades vinculadas a la practica de la Interpretacion Consecutiva?

En primer lugar, voy a apuntar las palabras de las intérpretes entre comillas. Son las mas importantes del audio y nos dan muchas informaciones sobre esta forma de interpretar entonces no voy a añadir cualquier cosa que puede alterar sus palabras. Despues, habra mi analisis y lo que salgo de mi primera vez interpretando en clase.

” No es el lugar donde trabaja que te hace un buen intérprete pero tu conocimiento de tus lenguas de trabajo, tu motivacion para seguir estudiar y mejorar…

Puntos a tomar en cuentas para la Interpretación Consecutiva:

  • Concentración
  • Buen sistema de notas
  • Buen manejo de las idiomas
  • Ganas de estudiar siempre
  • Ser disciplinado

¿Qué es la Interpretación Consecutiva?

  • Es la traducción que viene inmediatamente después de una presentacion oral.

¿Cuál es la finalidad de la toma de notas y su uso?

  • Ademas de ser un respaldo, es un apoyo psicológico que nos obliga a hacer un analisis continuo para encontrar ideas principales, secundarias y parafraseos.

¿Cuáles son los elementos que conforman la toma de notas?

  • Símbolos
  •  Conectores
  • Abreviaturas
  • Terminaciones
  • Tiempo de verbos

¿Cómo se toman las notas?

  • Deben ser claras y tener los elementos de principios de verticalidad en su lugar para recordarlos sin titubeos.

¿En qué idioma las toman?

  • Dependera de cada intérprete, para algunos es muy fácil tomarlas en la lengua de partida y para otros, en la lengua de llegada.

¿Cuál es la teoría de la toma de notas?

  • Es el que pone al alumno en situación de desarollar su propio sistema de notas ya lo que el maestro le ha enseñado todo los elementos que le conforman.

¿Cómo debemos entender “comprensión” y “análisis”? ¿Cuál es la diferencia?

  • Hay que aprender escuchar sin distraernos… escuchar = prestar atencion a lo que se oye y oir = percibir sonidos

¿En qué consiste la reconstrucción en la lengua de llegada?

  • No solo reproducir lo que dice el orador pero implica tambien hablar en público, saber usar el micrófono, mantener el contacto con el público, presentar con fluidez etc. deben saber distinguir los diferentes tipos de lenguajes y discursos. “

Vale, eso es la primera parte del audio y reune todo lo que debemos saber sobre la IC, al menos lo mas importante y lo mas difícil para mi que es la toma de notas. Me di cuenta de que es un ejercicio muy difícil porque hay que escuchar/analizar/notar en poco tiempo. Por ejemplo en mi clase de IC durante el semestre, la profesora calificaba en función de las ideas apuntadas en el audio; es decir, si había 14 ideas en el audio, tenía que apuntar estas ideas para tener los puntos sobre 20. Para mi primer examen, mi lengua de llegada fue el francés, y ahora puedo decir que fue muy fácil comparado al ultimo que fue hasta el español. El problema para mi es, por un lado, la concentración, analizar rapidamente las informaciones claves del audio y apuntarlas; por otro lado, tengo muchos problemas con la lengua sobretodo con el español y por eso no pienso que podría interpretar hasta el español. Me duele mucho pero no quiero abandonar, necesito trabajar mucho mas, es la única solución. Tuve 13 sobre 20 al primer examen, pues es muy bien para un primer ejercicio!

Ahora, vamos hablar de la memoria y lo que me ayude mucho: la memoria a corto plazo. De verdad, dependo mucho de ella y por eso no sé si necesito tomar notas. Pienso que la toma de notas es crucial para los datos como cifras, empresas, organizaciones internacionales y algo mas que es al centro de la comprensión del tema del audio. Aquí es lo que piensan los interprétes de @terp_wise sobre la memoria:

” ¿Qué significa memoria?

Según el diccionario pequeño Larousse ilustrado, la memoria es la facultad que permite almacenar, conservar, actualizar, utilizar información sobre el pasado, capacidad de recordar algo. Podría decirse que la memoria es la cantidad de pensamientos que se retienen. Las notas que se toman sin pensar, sin refleccionar son inutiles. 

La memoria a corto plazo: cuando recibimos una información esto se almacen en nuestra memoria a corto plazo donde puede mantenerse solo unos segundos si no se le presta atención al cabo de 30 segundos se pierde. 

La memoria a largo plazo: practicamente ilimitada tanto en capacidad como en duración. “

Vemos aquí la importancia de la memoria en este ejercicio, y como le he dicho antes, prefiero escuchar, apuntar los datos o lo que puedo apuntar y traducir basándome sobre la memoria a corto plazo. Dice que se pierde al cabo de 30 segundos pero pienso que depende de cada persona. En mi caso dura mas tiempo. Ahora, lo que me falta es mejorar el idioma sin lo cual no puedo hacer nada. Mi problema mayor es la LENGUA, y lo que tengo que hacer es estudiar mas y de manera constante antes de continuar la Interpretación; necesito confiar en mis habilidades y en mi nivel en español… Para la toma de nota, pues, voy a tener que aprender a escribir muy rápido !!

Para concluir, aqui son mas consejos dados por los intérpretes del Podcast:

” La Interpretación Consecutiva nos hace como intérpretes completos, aprende mucho y nos ayuda para la Simultánea, da muchas herramientas para fortalecerla. Es la base para hacer una buena Simultánea. Un Intérprete de Conferencias completo debe tener todas las modalidades de la Interpretación para poder trabajar en los diversos universos que se presentan. También flexibilidad y una disposición para aprender siempre algo nuevo. Tiene que disfrutar la consecutiva.

La atención dividida (split-attention) es la capacidad que uno tiene de hacer dos cosas a mismo tiempo. Tiene que bloquear el mundo exterior y concentrarte solo sobre el orador, alcanzar el nivel mas alto de concentración.

El Principio de verticalidad para la toma de notas consiste en dividir 4 columnas tus notas:

  • Columna 1: notar los conectores
  • Columna 2: notar el sujeto
  • Columna 3: notar el verbo con el tiempo indicado
  • Columna 4: colocar el objeto (¿qué pasa? ¿dónde? ¿cuándo?)

La reconstrucción del discurso en la lengua de llegada es reproducir lo que ha dicho el orador en la forma completa y de manera lineal pero implica también otras cosas como hablar en público, utilizar el micrófono, mantener el contacto con el público, presentar el discurso con fluidez. Además hay que aprender a manejar cualquier tipo de situación (entonación, palabras que vamos a utilizar, el registro de discurso) analizar el discurso para saber que tipo de palabras/vocabulario vamos a utilizar. Es importante tener un buen análisis de discurso para saber que tipo de material se va a enfrentar. Hay que tener confianza en nuestra memoria junto con un glossario de terminaciones que funciona para si mismo; ponerse de acuerdo con el orador en las pausas que necesitamos para que no sea un trozo de discurso demasiado largo (todo depende de la relación que uno tiene con él y de su experiencia que tiene con Intérpretes en general). Es importante comunicar con el orador para saber de que va a hablar, durante cuanto tiempe, guardar también un contacto visual con él durante la conferencia.

El salario es lo mismo tanto para la consecutiva como para la simultánea. “

ÉLITE

La série suit la vie de trois jeunes ayant reçu une bourse pour étudier à Las Encinas, un prestigieux lycée espagnol, suite à l’effondrement de leur ancien lycée. Les arrivées de Samuel, Nadia et Christian ne seront pas simples, car les étudiants du lycée ne leur faciliteront pas les choses. Mais entre humiliation et harcèlement scolaire se produit le meurtre d’un des adolescents. Il reste à découvrir qui est le meurtrier.

(Source: Wikipedia)

Mi comentario?

Esta serie se parece mucho a Gossip Girl, la serie americana de 2006 que hablaba de los ricos de Manhattan. Pues, de verdad, cuando veo una serie de estos Paises (Inglaterra, Estado Unidos, España etc.) es para mejorar mis lenguas de trabajo pero en el fondo, no me interesan para nada.

A mi no me importa lo que la gente piensa, esta serie es una porqueria y hoy en día en estos paises es “mola”. Para mi, no es asi, necesito ver algo que me muestra el respeto de los seres humanos. El tema estaba muy bien y muy actual, como las discriminaciones pero aqui también es como si fuera una manera de accentuar esas discriminaciones y dividir más a la gente.

No puedo aconsejar esta serie a nadie. Lo siento a los españoles pero si algunas personas quieren mejorar su español, mejor escuchar los Podcasts o ver series Latinoamericanas !

Trad. Version ESP>FR BREXIT

Para acceder al texto original, pincha aquí.

May se présente devant le Parlement pour expliquer l’accord avec Bruxelles sur le Brexit

Tusk annonce un sommet de l’UE le 25 novembre pour ratifier l’accord de sortie du Royaume-Uni.

Dominic Saad, ministre pour le Brexit ainsi que la ministre du Travail, Esther McVey, ont démissionné ce jeudi après l’accord convenu ce mardi entre le gouvernement du premier ministre britannique Theresa May et l’UE. Il y a eu quatre démissions au total. La première a été celle de la ministre de l’Irlande du Nord et la dernière, celle de la secrétaire d’Etat à l’Education, Anne-Claire Trevelyan. May se présente ce matin (même) au Parlement britannique pour expliquer l’accord (convenu) avec Bruxelles. Le président du Conseil Européen, Donald Tusk, et le négociateur en chef de l’UE pour le Brexit, Michel Barnier, ont donné une conférence de presse ce matin dans laquelle ils ont annoncé que les 27 pays membres se réuniront le 25 novembre prochain pour ratifier l’accord de principe sur le Brexit. « Au cours des prochaines quarante-huit heures, les Etats membres auront du temps pour évaluer l’accord. Ensuite, si rien d’extraordinaire ne se passe, un sommet sera organisé le 25 novembre pour ratifier l’accord », a affirmé Tusk.

Mots et expressions

comparecer en = comparaître (Droit, juridique); se présenter (presentarse)

renuncia (dimitir) = démission

ratificar = ratifier

pinchar = cliquer

el principio de acuerdo = un accord de principe

el jefe negociador = le négociateur en chef

una rueda de prensa = une conférence de presse

Trad. Thème FR > ESP

Bonjour tout le monde !

Je continue toujours dans ma lancée avec le Thème et je vous propose une traduction d’un article du journal Le Monde du français vers l’espagnol.  Vous pouvez accéder à l’article dans sa version originale ici.

Traduction

Los Viajes extraordinarios del Señor COOK

En la Tierra de la “realidad aumentada”, debe tener cuidado con lo que ve, incluso con un simple selfie de vacaciones. ¡Más bien aduladora, la foto! Demasiado. Los fans de Apple se sorprendieron hace poco de que los últimos modelos de la marca mejoraban sospechosamente los autorretratos: una cara suave con rasgos alisados y mejillas rosas. Evocaron algunos filtros secretos entonces Apple tuvo que confesar la superchería de su algoritmo. El caso, rápidamente llamado “beautygate“, no agradó a los aficionados de verdaderas fotos y ha sido rectificado en la nueva versión del sistema de explotación del iPhone difundido esta semana.

¿Sería algo como la campaña de seducción lanzada desde el Martes, 23 de octubre por el Director General de Apple, Tim Cook: devolver a Europa la imagen que querría ver de si misma? Un día con el presidente Macron para hablar de las “fantásticas” PME francesas y dar la mano al “legendario” cineasta Claude Lelouch (quien está realizando su última película con un iPhone). El día siguiente, en Berlín, para felicitar a las exitosas start-up alemanas, y el Jueves en Bruselas para tratar de la vida privada, el tema preferido de los europeos.

En el centro del Viejo Continente, el Jefe de Apple ha pronunciado las palabras que el público quería escuchar. El reglamento general sobre la protección de los datos, RGPD, en vigor desde el 25 de mayo y que obliga a las empresas del Internet a proteger a los usuarios de una utilización exagerada de sus datos, es según Tim Cook, un avance considerable que querría ver implementado en Estados Unidos.

Avanzando en Tierra desconocida sin ocultar sus intenciones, el explorador Cook tiene dos ojetivos claros. El primero es diferenciarse de sus competidores especialmente Google y Facebook cuyos ochenta por ciento de sus ingresos provienen de la explotación de los datos de los usuarios.

Pionero

Vende a precio caro verdaderos productos y servicios y garantiza que sea el único que tiene acceso a los datos de sus clientes. El segundo objetivo es obviamente atraerse los favores de los europeos indignados ante los grandes del sector del internet que no pagan impuestos y que saquean nuestros datos. La primera víctima de este enfado es por cierto Apple, que ha sido condenado por Irlanda a pagar trece mil millones de euros por motivos fiscales anticompetitivos.

Pero hay un tercer objetivo, siempre escondido, que es que desde el establecimiento de las leyes, la complejidad administrativa beneficia aún a los grandes. Con sus hordas de juristas y abogados, Apple, como Google o Facebook, no tiene mucho que temer de un nuevo reglamento. Es claro que hay una diferencia con todas las start-up incluso las de Europa que harían todo para competir con ellos. Las barreras son de repente más altas para ellas. Como el explorador inglés del mismo nombre James Cook, el Jefe de Apple trata de ganar los favores de las comunidades indígenas. Pero no debería olvidar que el desfortunado navegante británico ha sido destrozado por estos indígenas durante uno de sus viajes extraordinarios.

Mots, expressions et notions

la réalité augmentée = la realidad aumentada

se méfier de = tener cuidado con 

au pays (de) = en la tierra (de) 

flatteur = adulador (a), halogador (a) 

enjoliver = mejorar

autoportrait = autorretrato

avouer = confesar, admitir

serrer la main = dar la mano

cinéaste = cineasta, realizador

tourner un film = hacer/ realizar una película

entreprise performante = exitosa empresa

Bruxelles = Bruselas

Le Vieux Continent (Europe) = El Viejo Continente (Europa)

exploitation publicitaire = explotación publicitaria

s’attirer les faveurs de = atraerse/ ganarse los favores de

iFamily

Hola todos!

Hoy quiero hablar de una serie española que he descubierto este fin de semana en rtve.es. Se llama “iFamily”.

Image associée

Sinopsis:

iFamily’ es una comedia española producida por Televisión Española junto a Juan Alexandre (‘Ana y los siete‘), escrita por José Luis Acosta y dirigida por Rafa Montesinos.

La serie gira en torno a las aventuras de Kike y Luis, dos hermanos totalmente opuestos y que no se soportan el uno al otro pero que tendrán que conseguir sacar a su familia adelante fingiendo ser de una manera totalmente diferente a como realmente son.

Luis, papel interpretado por Antonio Garrido, tiene cuatro hijos de los que nunca se ha ocupado hasta ahora que quiere y no puede: Laura (Sara Vidorreta), Carlos (Santi Díaz), Miguel (Arnau Colomer) y Ana (Alicia Chojnowski).

Luis nunca ejerció de padre y ahora que debe y quiere, no puede. Kike siempre huye de las responsabilidades y ahora le llega la mayor de ellas. Girón, un implacable abogado y Curro, un liante profesional y dueño del bar del barrio donde ambos crecieron, serán los consejeros de uno y otro. También aparecerá Lola, una trabajadora social tan estricta en lo profesional como insegura en lo personal que seguirá de cerca la educación de los niños. Una familia atípica, actual y “conectada”.

Su hermano, Kike (Raúl Fernández), es un chico que huye de todo tipo de preocupaciones y que dedica su tiempo libre a vivir la vida y a jugar a las cartas. Cuando menos se lo espera le llega su primera y más importante responsabilidad: cuidar de sus sobrinos pero no sin antes lograr convencer a Lola (Bárbara Goenaga) de que, a pesar de su forma de afrontar el día a día, está totalmente capacitado para ello.

La ficción cuenta con un reparto estrella que lo completan Fernando Cayo, que da vida al abogado de Luis; Antonio Resines, que encarna a Curro, un empresario que no es trigo limpio; Karmen Garay, Inés en ‘iFamily’, la hija de Curro; Alicia Fernández, que interpreta a África, la niñera, y Chanel Terrero, que es Isa, la actual novia de Luis. La serie se estrena el martes 7 de marzo de 2017.

A mi me encanta mucho ver esta serie por varias razones pero sobretodo para mejorar mi nivel en español y aprender mas sobre la cultura española. La historia es muy interesante también los personajes son atractivos. He visto solo los primeros capítulos y no puedo decir mas que querría saber si habra una segunda temporada…