My Top 6 Chinese Female Actresses (2016-2018)

China has been shining Worldwide for the past few years, I mean, economically it has been a surprise to us all ! A good surprise I might add, but is it all that China has to offer ? Factories, cheap clothing, cheap phones etc ? Didn’t you want to look deeper and check all aspectsContinue reading “My Top 6 Chinese Female Actresses (2016-2018)”

Trad. Version CH>FR

巨人的花园 很久很久以前,有个巨人,他家有个大花园。有一次,巨人出远门了,孩子们放学后,就到这个花园里玩儿。花园里到处都是绿草和鲜花,美极了。孩子们在花园里又跑又跳,又唱又笑,玩儿得很开心。 巨人回来了。他看到那么多孩子在花园里玩儿,生气地叫起来:“这是我的花园,不准你们在这里玩儿!”孩子们一听就吓跑了。孩子们走后,巨人在花园四周建了一堵墙,挂上一块大牌子,上面写着:“禁止入内!” 春天来了。巨人的花园外面到处是鲜花和绿草。可是说来也奇怪,巨人的花园里什么都没有。“春天为什么不到我的花园里来呢?”巨人自言自语地说。突然,他看见墙角有一个洞,孩子们一个接一个地从那儿钻了进来。孩子们走到哪里,就把春天带到哪里。一会儿,草绿了,花开了,这儿很快又变成了一个美丽的大花园。巨人明白了:“因为我自私,所以春天不愿意到我的花园里来。我必须摘下牌子,拆掉围墙,让孩子们都进来玩儿!” 想到这儿,巨人马上动手摘牌子,拆围墙,对孩子们说:“孩子们,想玩儿就进来玩儿吧!”孩子们听了,玩儿得更开心了。从此,这个花园变得越来越美丽,越来越可爱了。 Traduction Le jardin du Géant Il était une fois, un géant habitait une maison avec un très grand jardin. Un jour, alors qu’il s’était absenté, des enfants étaient venus y jouer pendant les vacances scolaires. Ce jardin était recouvert de verdure et de belles fleurs, il était magnifique. Les enfants gambadaient, dansaient, chantaientContinue reading “Trad. Version CH>FR”

Culips English Podcast

C’est plus facile de trouver des Podcasts en anglais je vous l’accorde, mais le but c’est de trouver celui qui répond le mieux à nos besoins. Je vous présente celui-ci en premier ensuite je posterai d’autres articles pour les autres que j’utilise en plus, pour la grammaire ou pour apprendre des phrases et expressions idiomatiques.Continue reading “Culips English Podcast”

INTERPRETATION DE CONFERENCE

On a coutume de faire remonter l’interprétation de conférence dans sa pratique contemporaine au procès de Nuremberg de 1945-1946. Mais, de tous temps, les gens et les peuples de langues et de cultures différentes ont fait appel à un truchement pour communiquer et se comprendre. Comme son nom l’indique, l’interprétation de conférence se pratique lorsContinue reading “INTERPRETATION DE CONFERENCE”

La Sombra del Viento

Barcelona,1945]. El pequeño Daniel Sempere llega a El Cementerio de los Libros Olvidados de la mano de su padre. Allí escoge un libro llamado La sombra del viento, escrito por Julián Carax, mientras crece e interesado en conocer más de este indescifrable autor, va investigando y descubre que todos sus libros han sido misteriosamente quemadosContinue reading “La Sombra del Viento”